HOI News

Das MfG der Baubranche

November 18, 2025

Das MfG der Baubranche

đŸŽ¶ «Nun, da sich der Vorhang der Nacht von der BĂŒhne hebt

Kann das Spiel beginnen

Das uns vom Drama einer Kultur berichtet

‍

UNF, UEF und WTK

PSS, LSW und WTA

LSA, BHU und BSA

GPL und GHGW, ihr könnt mich mal


 »

Nein, das ist kein Remake des Hits der deutschen Band Fanta 4, sondern Alltag in der Kommunikation fĂŒr Infrastrukturprojekte. Die Baubranche lebt von Fachbegriffen, die sich hinter Akronymen verstecken.

Damit ihr euch etwas darunter vorstellen könnt:

UNF und UEF werden oft instandgesetzt, WTK fĂŒr Tiere gebaut und LSW machen das Leben fĂŒr die Anwohnenden ertrĂ€glicher. An der PSS werden Entscheidungen getroffen, die GPL und BHU anschliessend umsetzen. Seid ihr auf der Autobahn unterwegs, dann bitte auf WTA und GHGW achten. Bei LSA brav anhalten, wenn es rot ist.  Dank den BSA mĂŒsst ihr euch in Tunnels keine Sorgen machen und die SABA sorgt dafĂŒr, dass das Strassenabwasser gereinigt zurĂŒck in den Wasserkreislauf fliesst.

Alles klar?* 😉

Nein? Genau darin liegt die Aufgabe der Kommunikation. Wir ĂŒbersetzen Fachsprache in Alltagssprache. Fachleuten ist es meist wichtig, dass ihr Projekt/Thema ausfĂŒhrlich erklĂ€rt wird. Bei TextentwĂŒrfen kommt hĂ€ufig der Einwand, dass der Sachverhalt nicht SO vereinfacht dargestellt werden kann. Doch bei aller Liebe zu FachausdrĂŒcken und detaillierten ErlĂ€uterungen - die Zielgruppen haben oft wenig Zeit.  Inhalte mĂŒssen deshalb innert Sekunden verstĂ€ndlich sein. Sonst wird’s nicht gelesen.

Texte mĂŒssen den Sachverhalt korrekt wiedergeben, aber bitte ohne Fachchinesisch. Unser Anspruch ist es, Informationsschreiben so zu verfassen, dass Anwohnende sie verstehen. Wir entdecken in Unterlagen und Protokollen, wo sich hinter AbkĂŒrzungen interessante Geschichten verbergen, die fĂŒr die Bevölkerung das Projekt verstĂ€ndlich und greifbar machen. Oder wir weisen Projektverantwortliche darauf hin, dass dringend eine Anwohnendeninfo verschickt werden muss, weil lĂ€rmintensive Arbeiten anstehen
 

Auf Fachbegriffe und AbkĂŒrzungen stossen wir aber nicht nur im Infrastrukturbereich. Die meisten Projekte, die wir kommunikativ begleiten, haben eine eigene Fachsprache. Genau diese Übersetzungsleistung macht unseren Job so spannend.

Darum her mit euren AbkĂŒrzungen! Was ist das MfG aus deinem Bereich?

Zu gewinnen gibt’s neben ewigem Ruhm und Ehre einen HOI-ApĂ©ro!

PS. Bitte fĂŒr den Ohrwurm! Hier geht’s zum Original der Fantas:

* Die Auflösung der AbkĂŒrzungen:

UNF – UnterfĂŒhrung

UEF – ÜberfĂŒhrung

WTK – Wildtierkorridor

LSW – LĂ€rmschutzwand

PSS – Projektsteuerungssitzung

GPL – Gesamtprojektleitung

BHU – BauherrenunterstĂŒtzung

WTA – Wechseltextanzeige

GHGW – Geschwindigkeits-Harmonisierung und Gefahrenwarnung

BSA – Betriebs- und SicherheitsausrĂŒstung

SABA – Strassenabwasserbehandlungsanlage

‍

‍